miércoles, 20 de abril de 2011

TU ME PLAiS

Comme toi, moi aussi, j'ai essayé de lutter de toutes mes
forces contre l'oubli. Comme toi, j'ai oublié. Comme toi, j'ai désiré avoir une inconsolable mémoire, une mémoire d'ombre et de pierre.
J'ai lutté pour mon compte, de toutes mes forces, chaque jour, contre l'horreur de ne plus comprendre du tout le pourquoi de se souvenir. Comme toi, j'ai oublié...
Pourquoi nier l'évidence nécessité de la mémoire?...



Je te rencontre.
Je me souviens de toi.
Qui es-tu ?
Tu me tues.
Tu me fais du bien.
Comment me serais-je doutée que cette ville
était faite à la taille de l’amour ?
Comment me serais-je doutée que tu étais fait à
la taille de mon corps même ?
Tu me plais. Quel événement. Tu me plais.
Quelle lenteur tout à coup.
Quelle douceur.
Tu ne peux pas savoir.
Tu me tues.
Tu me fais du bien.
Tu me tues.
Tu me fais du bien.
J’ai le temps.
Je t’en prie.
Dévore-moi.
Déforme-moi jusqu’à la laideur.
Pourquoi pas toi ?
Pourquoi pas toi dans cette ville et dans cette
nuit pareille aux autres au point de s’y méprendre ?
Je t’en prie…



Hiroshima Mon Amour - Marguerite Duras - 1959

14 VECES NO DEBO:

Anónimo dijo...

De la literatura francesa me quedo con un precoz escritor, del cual su maestro decia "Nada banal ocupa sus pensamientos, sera un genio tanto para hacer el bien o el mal"

Viiii dijo...

La traduccion de este texto es hermosa.
No entendi la frase del autor que usted cita.

Anónimo dijo...

Me produce una profunda fiaca utilizar el traductor de google, pero le dare la derecha. Je est un autre.

Anónimo dijo...

Esta traducción no me parece bien hecha

1
TI ME PLAiS
Como ti, mí también, intenté ti luchar de todas mis
fuerzas contra el olvido. Como ti, olvidé. Como ti, deseé tener una inconsolable memoria, una memoria de sombra y piedra.
He luchado por mi cuenta, todas mis fuerzas, cada día, contra el horror ya de no comprender todo él porqué de acordarse. Como ti, olvidé…
¿Por qué negar la evidencia requerido de la memoria? …



Me ti entrevisto con.
Me acuerdo ti.
¿Quién es -tu?
Ti me matado.
Me hace bien.
Cómo se me me dudaba que esta ciudad
¿ se hacía al tamaño del amor?
Cómo se me me dudaba que se hiciera a
¿ el tamaño de mi cuerpo propio?
Me agrada. Qué acontecimiento. Me agrada.
Qué lentitud repentinamente.
Qué suavidad.
No puede saber.
Ti me matado.
Me hace bien.
Ti me matado.
Me hace bien.
Tengo tiempo.
Te ruego.
Devora -moi.
Deforma -moi hasta la fealdad.
¿Por qué no ti?
Por qué no ti en esta ciudad y en esta
¿noche similar a los otro en el punto allí de confundirse?
Te ruego…

Viiii dijo...

Ajajaj busco un traductor como la gente y se lo paso, querido! Ahora estoy en el bondi y no tengo los medios. Igual, con esa traduccion, me reí bastante.
Lo saludo,

Anónimo dijo...

Yo pense en conmoverme con el "puema" pero termine sorprendido con la "Gran Traducción"

Viiii dijo...

Porq puso "Je est un autre"? Además, no me explico la frase de su citado autor.

Anónimo dijo...

Usa el traductor (no solo yo tengo que hacerlo), la frase no es del autor si no del profesor del mismo. Sostenia que tenia una inteligencia tand estacada que nada banal cruzaba sus pensamientos.

Viiii dijo...

Uso el traductor porq no se el suficiente francés como para leer de corrido.
El "Yo soy otro" mas la cita de Rimbaud, me terminan de confirmar las sospechas.

Anónimo dijo...

Aca lo encontre , y creo que bien. Demasiado meloso para mi gusto Ohhh me gustas, que felicidad!! Balazo en la sien para quien le diga eso a alguien

Hiroshima, mon amour
Te encuentro
Me acuerdo de ti
¿Quién eres?
Me matas
Me sanas
¿Cómo iba a sospechar que esta ciudad estaba tallada
a la medida del amor?
¿Cómo iba a sospechar que tú estabas tallado
a la medida de mi propio cuerpo?


Me gustas¡qué alegría!
me gustas


¡Cuánta lentitud de pronto!
¡Cuánta dulzura!
No lo puedes imaginar
Me matas.
Me sanas.


Me matas,me sanas.
Tengo tiempo.
Te lo ruego,
devórame
Defórmame hasta la fealdad
¿Por qué no tú?
¿Por qué no tú, en esta ciudad,
Y en esta noche, tan idéntica a las demás
Que incluso podría confundirse?


Te lo ruego

Viiii dijo...

A mi me gusta la frase:"Porque negar la evidente necesidad de la memoria?" Del primer parrafo. El resto me cae bien.

Anónimo dijo...

No me gusta, le doy 1 quintin.

Viiii dijo...

Buuuu

Anónimo dijo...

A ver si se esmera un poco mas..